Dos preguntas para los profesionales

Saludos a quienes lleguen a pasar por aquí. He estado realmente ocupada con los trabajos finales y otros proyectos, y no he podido dedicarme tanto al blog como quisiera… ya bien dicen por ahí “el que mucho abarca, poco aprieta”.

Antes de que me vaya por las nubes, tengo un par de preguntas que me dan un poco de pena hacer vía twitter, y van dirigidas tanto a quienes van haciéndose un camino laboral en la traduccion, como a quienes ya tienen su experiencia:

La primera es: dado que soy mexicana, estudio TeI aquí y planeo terminar la carrera, ¿tengo posibilidades de hacer un máster relacionado a la traducción en España? Sé que lo ideal es que busque algo en mi país, pero por más que hago búsquedas, no hallo nada que pueda decir que me sirva en la carrera. La gran mayoría están relacionados a la docencia, y como probablemente especifiqué en alguna entrada, no quiero dedicarme exclusivamente a dar clases (después de reflexionarlo, no me niego a esa idea). Así que sería ésa.

La segunda es si puedo tener mi perfil en LinkedIn aunque sea estudiante y una experiencia de cinco meses en el mundo laboral (claro está, en empleos que apenas tienen relación con la traducción). He leído de las ventajas que esto conlleva, pero desconozco si las mismas aplican para los estudiantes.

Serían ésas por el momento. Me encantaría obtener alguna respuesta.

¡Que tengan una gran semana, y gracias por leer!

Anuncios

3 comentarios el “Dos preguntas para los profesionales

  1. ¡Hola, Ana!

    A tu primera pregunta… ¡No hay fronteras! Precisamente los traductores somos los que menos fronteras tenemos (lingüísticas, al menos). Alguna vez me han escrito de Chile por ejemplo interesándose por el master de Traducción de la Universidad de Salamanca, y yo misma tengo compañeros en la Facultad de diferentes partes del mundo. No te cierres tú puertas, ¡nadie te las cierra a ti! Por lo que estoy viendo por tu comentario y otros, Europa tiene un abanico de posibilidades en lo que se refiere a la traducción más amplio que por allí.

    A tu segunda pregunta… ¡Pues claro! De nuevo me suena a que tú misma te cierras puertas “por miedo”. Te entiendo eh, no te creas que no, pero yo soy más de echarle morro al asunto y decir aquí estoy yo. Soy estudiante y tengo LinkedIn, sí, ¿y qué? jajaja.
    Te recomiendo que te abras puertas donde puedas, ya irás actualizando tu perfil a medida que cojas experiencia (con voluntariado, que lo puedes incluir en LinkedIn).

    ¡Un saludo!

  2. Ana Vega dice:

    ¡Hola, Merche!

    No te voy a mentir cuando te digo que sí siento ese temor porque acá, como mencionas, no hay tantas oportunidades para quien quiere dedicarse a la traducción, y confirmando lo que dices, varios de mis compañeros aspiramos a viajar a España persiguiendo ese interés, ya sea mediante el intercambio, o después de finalizar la carrera. Y sin contar con que la misma universidad prácticamente no nos permite desenvolvernos, al haber estipulado que los estudiantes de traducción debemos realizar un servicio social dando clases de inglés solamente. Bueno, eso es un tema para una entrada así que lo dejaré para otro día, jaja.

    Me agrada cómo lo dices. 😀 En uno de estos días comenzaré a trabajar en dicho perfil. Próximamente comenzaré el octavo semestre de los diez que integran la carrera, y el asunto de lo laboral me interesa desde hace meses, por no mencionar que me preocupa. Ya que mencionas lo del voluntariado, investigaré si existe en el país. Por ahora, seguiré buscando en internet ya que, como han dicho varios de ustedes, trabajo siempre hay y siempre habrá, y eso me anima a continuar en este camino.

    Agradezco mucho que te hayas tomado el tiempo de opinar, y siento mucho si algunas de mis palabras sonaron como una queja.

    ¡Saludos, y buen día! 🙂

  3. Juan Manuel Martín Arias dice:

    Hola, Ana. De nuevo, me pongo en contacto contigo para darte alguna información que quizás te interese. En España, hay excelentes cursos de traducción especializada para quienes ya han terminado la carrera. Además de los cursos de la Universidad de Salamanca de los que te ha hablado Merche, está el Máster en Traducción en Medicina y Ciencias Biomédicas de la Universidad Jaime I de Castelllón, el mejor en su género. Soy traductor médico y me alegra saber que, además de la economía y la literatura, te interesa la traducción biomédica. Eres una chica muy inteligente y, sobre todo, entusiasta y muy motivada, por lo que seguro que vas a ser una gran traductora. No dudes, si puedes permitírtelo, venir a España. Aquí vas a encontrar muchos recursos y un sector de la traducción mucho más profesionalizado y organizado que en Hispanoamérica, donde me da la impresión de que aún queda mucho por hacer en el ámbito de la traducción. Un abrazo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s